Sure Taha - Taha

Sure 20, Sure Taha enthält 135 Verse.

Votre navigateur n'est pas compatible

1 Bismi Allahi Arrahmani Arrahim, Ta Ha.

1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه

2 Wir haben den Quran nicht auf dich herabgesandt, um dich ungl�cklich zu machen

2 مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

3 sondern als eine Ermahnung f�r den, der (Allah) f�rchtet.

3 إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ

4 (Dies ist) eine Offenbarung von Ihm, Der die Erde und die hohen Himmel erschuf.

4 تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

5 (Er ist) der Allerbarmer, Der �ber Sein Reich majest�tisch herrscht.

5 الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ

6 Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist und was zwischen beiden und was unter dem Erdreich liegt.

6 لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

7 Und wenn du das Wort laut aussprichst, dann wahrlich, kennt Er das Geheime und das, was noch verborgener ist.

7 وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

8 Allah - es ist kein Gott au�er Ihm. Ihm kommen die Sch�nsten Namen zu.

8 اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

9 Ist dir Moses´ Geschichte nicht zu Ohren gekommen?

9 وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

10 Als er ein Feuer sah, sagte er zu seinen Angeh�rigen: "Bleibt (hier), ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch ein St�ck Glut davon bringen oder den rechten Weg am Feuer finden.

10 إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

11 Und wie er n�her herankam, wurde er angerufen: "O Moses!

11 فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

12 Ich bin es, dein Herr. So zieh deine Schuhe aus; denn du bist im heiligen Wadi Tuwa.

12 إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

13 Und Ich habe dich erw�hlt; so h�re denn auf das, was offenbart wird.

13 وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

14 Wahrlich, Ich bin Allah. Es ist kein Gott au�er Mir; darum diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken.

14 إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

15 Wahrlich, die Stunde kommt bestimmt. Ich halte sie fest verborgen, auf da� jede Seele nach ihrem Bem�hen belohnt werde.

15 إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

16 Darum la� dich nicht von dem, der hieran nicht glaubt und seinen Gel�sten folgt, davon abhalten, damit du nicht untergehest.

16 فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

17 Und was ist das in deiner Rechten, o Moses?"

17 وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

18 Er sagte: "Das ist mein Stock; ich st�tze mich darauf und schlage damit Laub f�r meine Schafe ab, und ich habe f�r ihn noch andere Verwendungen."

18 قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

19 Er sprach: "Wirf ihn hin, o Moses!"

19 قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

20 Da warf er ihn hin, und siehe, er wurde zu einer Schlange, die umhereilte.

20 فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

21 Er sprach: "Ergreife ihn und f�rchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen fr�heren Zustand zur�ckbringen.

21 قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

22 Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm: sie wird wei� hervorkommen, ohne ein �bel - (dies ist) noch ein weiteres Zeichen

22 وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

23 auf da� Wir dir etwas von Unseren gr��ten Zeichen zeigen.

23 لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

24 Gehe zu Pharao; denn er ist aufs�ssig geworden."

24 اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

25 Er sagte: "Mein Herr, gib mir die Bereitschaft (dazu)

25 قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

26 und erleichtere mir meine Aufgabe

26 وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

27 und l�se den Knoten meiner Zunge

27 وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي

28 damit sie meine Rede verstehen m�gen.

28 يَفْقَهُوا قَوْلِي

29 Und gib mir einen Beistand aus meiner Familie mit

29 وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي

30 Aaron, meinen Bruder

30 هَارُونَ أَخِي

31 mit dem ich meine Kraft steigere

31 اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

32 und la� ihn an meiner Aufgabe teilhaben

32 وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

33 auf da� wir Dich oft preisen m�gen

33 كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

34 und Deiner oft gedenken

34 وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

35 denn Du kennst uns am besten."

35 إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا

36 Er sprach: "Dein Wunsch ist dir gew�hrt, o Moses!

36 قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ

37 Und sicher haben Wir dir (auch schon) ein andermal Gnade erwiesen

37 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ

38 als Wir deiner Mutter jene Weisung eingaben

38 إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ

39 Lege ihn in einen Kasten und wirf ihn in den Flu�, dann wird der Flu� ihn ans Ufer sp�len, so da� ein Feind von Mir und ihm ihn aufnehmen wird." Und Ich habe auf dich Liebe von Mir gelegt; damit du unter Meinem Auge aufgezogen wurdest.

39 أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

40 Damals ging deine Schwester hin und sagte: "Soll ich euch jemanden empfehlen, der ihn betreuen k�nnte?" So gaben Wir dich deiner Mutter wieder, auf da� ihr Auge von Freude erf�llt w�rde und sie sich nicht gr�mte. Und du erschlugst einen Menschen, Wir aber erretteten dich aus der Tr�bsal. Dann pr�ften Wir dich auf mannigfache Art. Und du verweiltest jahrelang unter dem Volk von Madyan. Hierauf kamst du hierher, o Moses, gem�� einer bestimmten F�gung.

40 إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ

41 Und Ich habe dich f�r Mich ausgew�hlt.

41 وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

42 Geht denn mit Meinen Zeichen hin, du und dein Bruder, und lasset nicht (darin) nach, Meiner zu gedenken.

42 اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي

43 Geht beide zu Pharao; denn er ist aufs�ssig geworden.

43 اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

44 Jedoch sprechet zu ihm in sanfter Sprache; vielleicht l��t er sich mahnen oder f�rchtet sich."

44 فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

45 Beide sagten: "Unser Herr, wir f�rchten, er k�nnte sich an uns vergreifen oder das Ausma� seiner Gewalt �bersteigen."

45 قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ

46 Er sprach: "F�rchtet euch nicht; denn Ich bin mit euch beiden. Ich h�re und Ich sehe.

46 قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

47 So geht denn beide zu ihm hin und sprecht: "Wir sind zwei Gesandte deines Herrn; so la� die Kinder Israels mit uns ziehen; und bestrafe sie nicht. Wir haben dir in Wahrheit ein Zeichen von deinem Herrn gebracht und Friede sei auf dem, der der Rechtleitung folgt!

47 فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ

48 Es ist uns offenbart worden, da� die Strafe �ber den kommen wird, der (den Glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.""

48 إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

49 (Pharao) sagte: "Wer ist euer beider Herr, o Moses?"

49 قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ

50 Er sagte: "Unser Herr ist Der, Der jedem Ding seine Sch�pfungsart gab, alsdann es zu seiner Bestimmung f�hrte."

50 قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ

51 Er (Pharao) sagte: "Und wie steht es dann um die fr�heren Geschlechter?"

51 قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ

52 Er sagte: "Das Wissen um sie steht bei meinem Herrn in einem Buch. Weder irrt mein Herr, noch vergi�t Er."

52 قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَى

53 (Er ist es,) Der die Erde f�r euch zu einem Lager gemacht hat und Wege �ber sie f�r euch hinlaufen l��t und Regen vom Himmel hernieder sendet. Und damit bringen Wir Paare von Pflanzenarten hervor.

53 الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّىٰ

54 "Esset denn und weidet euer Vieh." Wahrlich, hierin liegen Zeichen f�r Leute von Verstand.

54 كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ

55 Aus ihr (der Erde) haben Wir euch erschaffen, und in sie werden Wir euch zur�ckkehren lassen, und aus ihr bringen Wir euch abermals hervor.

55 مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

56 Und wir lie�en ihn (Pharao) Unsere Zeichen allesamt schauen; doch er verwarf (sie) und weigerte sich (zu glauben)

56 وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

57 Er sagte: "Bist du zu uns gekommen, o Moses, um uns durch deinen Zauber aus unserem Lande zu treiben

57 قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ

58 Aber wir werden dir sicher einen diesem Zauber gleichen bringen; so setze einen Termin an einem neutralen Ort f�r uns fest, den wir nicht verfehlen werden - weder wir noch du."

58 فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى

59 Er (Moses) sagte: "Euer Termin sei auf den Tag des Festes (gelegt), und veranlasse, da� sich die Leute bereits am Vormittag versammeln."

59 قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

60 Da wandte sich Pharao ab und plante eine List, und dann kam er.

60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ

61 Moses sagte zu ihnen: "Wehe euch, ersinnt keine L�ge gegen Allah, damit Er euch nicht durch eine Strafe vernichte. Wer eine L�ge ersinnt, der wird eine Entt�u schung erleben."

61 قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ

62 Dann stritten sie sich �ber ihre Sache und berieten (sich) insgeheim.

62 فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ

63 Sie sagten: "Diese beiden sind sicher Zauberer, die euch durch ihren Zauber aus eurem Land treiben und eure vortreffliche Lebensweise beseitigen wollen.

63 قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ

64 So zeigt, was ihr an Macht habt und kommt dann wohlgereiht nach vorn. Und wer heute die Oberhand gewinnt, der wird Erfolg haben."

64 فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ

65 Sie sagten: "O Moses, entweder wirfst du (den Stock zuerst), oder wir werden die Ersten (beim Werfen) sein."

65 قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

66 Er sagte: "Nein; werft ihr nur!" Da siehe, ihre Stricke und ihre St�cke erschienen ihm durch ihre Zauberei; als ob sie umhereilten.

66 قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

67 Und Moses versp�rte Furcht in seiner Seele.

67 فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰ

68 Wir sprachen: "F�rchte dich nicht; denn du wirst die Oberhand gewinnen.

68 قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ

69 Und wirf nur, was in deiner Rechten ist; es wird das verschlingen, was sie gemacht haben; denn das, was sie gemacht haben, ist nur die List eines Zauberers. Und ein Zauberer soll keinen Erfolg haben, woher er auch kommen mag."

69 وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

70 Da warfen die Zauberer sich nieder. Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn Aarons und Moses´."

70 فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ

71 Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn bevor ich es euch erlaube? Er mu� wohl euer Meister sein, der euch die Zauberei lehrte. Wahrhaftig, ich will euch darum die H�nde und F��e wechselweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch an den St�mmen der Palmen kreuzigen (lassen); dann werdet ihr bestimmt erfahren, wer von uns strenger und nachhaltiger im Strafen ist."

71 قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

72 Sie sagten: "Wir wollen dir in keiner Weise den Vorzug geben vor den deutlichen Zeichen, die zu uns gekommen sind, noch (vor Dem,) Der uns erschaffen hat. Gebiete, was du gebieten magst: du kannst ja doch nur �ber dieses irdische Leben gebieten.

72 قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

73 Wir glauben an unseren Herrn, auf da� Er uns unsere S�nden und die Zauberei, zu der du uns gen�tigt hast, vergebe. Allah ist der Beste und der Best�ndigste."

73 إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

74 Wahrlich, f�r den, der im Zustand der S�ndhaftigkeit zu seinem Herrn kommt, ist Gahannam (bestimmt); darin soll er weder sterben noch leben.

74 إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

75 Denen aber, die als Gl�ubige zu Ihm kommen (und) gute Taten vollbracht haben, sollen die h�chsten Rangstufen zuteil werden

75 وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ

76 die G�rten von Eden, durch die B�che flie�en; darin werden sie auf ewig verweilen. Und das ist der Lohn derer, die sich rein halten.

76 جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ

77 Und wahrlich, Wir offenbarten Moses: "F�hre Meine Diener bei Nacht hinweg und schlage ihnen eine trockene Stra�e durch das Meer. Du brauchst nicht zu f�rchten, eingeholt zu werden, noch brauchst du dir sonst (irgendwelche) Sorgen zu machen."

77 وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

78 Darauf verfolgte sie Pharao mit seinen Heerscharen, und es kam (etwas) aus dem Meer �ber sie, was sie �berw�ltigte.

78 فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

79 Und Pharao f�hrte sein Volk in die Irre und f�hrte (es) nicht den rechten Weg.

79 وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ

80 "O ihr Kinder Israels, Wir erretteten euch von eurem Feinde, und Wir schlossen einen Bund an der rechten Seite des Berges mit euch und sandten Manna und Wachteln auf euch herab.

80 يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ

81 Esset nun von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, doch �berschreitet dabei nicht das Ma�, damit Mein Zorn nicht auf euch niederfahre; denn der, auf den Mein Zorn niederf�hrt, geht unter.

81 كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ

82 Und doch gew�hre Ich dem Verzeihung, der bereut und glaubt und das Gute tut und dann der F�hrung folgt.

82 وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ

83 Und was hat dich so eilig von deinem Volke weggetrieben, o Moses?"

83 وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ

84 Er sagte: "Sie folgen meiner Spur, und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du wohl zufrieden bist."

84 قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

85 Er sprach: "Siehe, Wir haben dein Volk in deiner Abwesenheit gepr�ft, und der Samiryy hat sie verf�hrt."

85 قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

86 Da kehrte Moses zornig und voller Bedauern zu seinem Volk zur�ck. Er sagte: "O mein Volk, hat euer Herr euch nicht eine sch�ne Verhei�ung gegeben? Erschien euch etwa die anberaumte Zeit zu lang, oder wolltet ihr, da� der Zorn eures Herrn auf euch niederfahre, als ihr euer Versprechen mir gegen�ber bracht?"

86 فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي

87 Sie sagten: "Nicht aus freien St�cken haben wir das Versprechen dir gegen�ber gebrochen: allein, wir waren beladen mit der Last der Schmucksachen des Volkes; wir warfen sie fort, und das gleiche tat auch der Samiryy."

87 قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ

88 Dann brachte er ihnen ein leibhaftiges Kalb, das bl�kte, hervor. Und sie sagten: "Das ist euer Gott und der Gott Moses´; er hat (ihn) vergessen."

88 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

89 Konnten sie denn nicht sehen, da� es ihnen keine Antwort gab und keine Macht hatte, ihnen weder zu schaden noch zu n�tzen?

89 أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

90 Und doch hatte Aaron zuvor zu ihnen gesagt: "O mein Volk, dadurch seid ihr nur gepr�ft worden. Wahrlich, euer Herr ist der Allerbarmer; darum folgt mir und gehorcht meinem Befehl."

90 وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

91 Sie sagten: "Wir werden keineswegs aufh�ren, es anzubeten, bis Moses zu uns zur�ckkehrt."

91 قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

92 Er (Moses) sagte: "O Aaron, was hinderte dich, als du sie irregehen sahst

92 قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

93 mir zu folgen? Bist du denn meinem Befehl ungehorsam gewesen?"

93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

94 Er sagte: "O Sohn meiner Mutter, greife nicht nach meinem Bart, noch nach meinem Kopf. Ich f�rchtete, du k�nntest sagen: "Du hast die Kinder Israels gespalten und mein Wort nicht beachtet.""

94 قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

95 Er sagte: "Und was hast du zu sagen, o Samiryy?"

95 قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

96 Er sagte: "lch bemerkte, was sie nicht wahrnehmen konnten. Da fa�te ich eine Handvoll Erde von der Spur des Gesandten und warf sie hin. So habe ich es mir selber eingeredet."

96 قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

97 Er (Moses) sagte: "Geh denn hin! Du sollst dein ganzes Leben lang sagen m�ssen: "Ber�hrt (mich) nicht"; und dann ist da ein Zeitpunkt f�r dich, dem du nicht entgehen wirst. So schaue nun auf deinen "Gott", dessen ergebener Anbeter du geworden bist. Wir werden ihn ganz gewi� verbrennen und ihn darauf ins Meer streuen."

97 قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

98 Wahrlich, euer Gott ist Allah, au�er Dem kein Gott da ist . Er umfa�t alle Dinge mit Wissen.

98 إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

99 Damit also erz�hlen Wir dir so manche Geschichte von dem, was zuvor geschah. Und Wir haben dir Unsere Ermahnung erteilt.

99 كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا

100 Wer sich abkehrt, der wird wahrlich am Tage der Auferstehung eine Last tragen.

100 مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

101 (In der H�lle) werden sie auf ewig verweilen; und schwer wird ihnen die B�rde am Tage der Auferstehung sein

101 خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

102 an dem Tage, da in den Sur gesto�en wird. Und an jenem Tage werden Wir die Schuldigen als Blau�ugige versammeln

102 يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

103 sie werden einander heimlich zufl�stern: "lhr weiltet nur zehn (Tage im Grab)"

103 يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

104 Wir wissen am besten, was sie sagen. Dann wird der Vern�nftigste von ihnen sagen: "Nur einen Tag verweiltet ihr."

104 نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

105 Und sie werden dich nach den Bergen fragen. Sprich: "Mein Herr wird sie vollst�ndig sprengen.

105 وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

106 Und Er wird sie als kahle Ebene zur�ck lassen

106 فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

107 worin du weder Kr�mmungen noch Unebenheiten sehen wirst."

107 لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا

108 An jenem Tage werden sie dem Rufe folgen, der keine Abweichung kennt; alle Stimmen werden vor dem Allerbarmer gesenkt sein, und du wirst nichts als Fl�stern h�ren.

108 يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

109 An jenem Tage wird keinem F�rsprache etwas n�tzen - au�er jenem, dem der Allerbarmer (dazu) die Erlaubnis gibt und dessen Wort Ihm wohlgef�llig ist.

109 يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

110 Er kennt alles, was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist; sie aber k�nnen es nicht mit Wissen umfassen.

110 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا

111 Und die Gesichter werden sich dem�tig vor dem Lebendigen, dem Ewig-Best�ndigen, neigen. Und hoffnungslos wahrlich ist jener, der (die Last des) Frevels tr�gt.

111 وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

112 Und der aber, der gute Werke tut und dabei gl�ubig ist, wird weder Ungerechtigkeit noch Unterdr�ckung (zu) f�rchten (haben)

112 وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

113 Und somit haben Wir (die Schrift) als arabischen Quran niedergesandt, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf da� sie (Ihn) f�rchten m�gen oder (w�nschen m�gen,) da� er ihnen eine Ermahnung bringe.

113 وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

114 Hoch Erhaben ist Allah, der wahre K�nig! Und �berhaste dich nicht mit dem Quran, ehe seine Offenbarung dir nicht vollst�ndig zuteil geworden ist, sondern sprich: "O mein Herr, mehre mein Wissen."

114 فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا

115 Und wahrlich, Wir schlossen zuvor einen Bund mit Adam, aber er verga� (ihn); Wir fanden in ihm kein Ausharrungsverm�gen.

115 وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

116 Und als Wir da zu den Engeln sprachen: "Werft euch vor Adam nieder", da warfen sie sich nieder, au�er Iblis. Er weigerte sich.

116 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ

117 Sodann sprachen Wir: "O Adam, dieser ist dir und deiner Frau ein Feind; (achtet darauf,) da� er euch nicht beide aus dem Garten treibt! Sonst w�rdest du ungl�cklich sein.

117 فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ

118 Es ist f�r dich gesorgt, da� du darin weder Hunger f�hlen noch nackt sein sollst.

118 إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

119 Und du sollst darin nicht d�rsten noch der Sonnenhitze ausgesetzt sein."

119 وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

120 Jedoch Satan fl�sterte ihm B�ses ein; er sagte: "O Adam, soll ich dich zum Baume der Ewigkeit f�hren und zu einem K�nigreich, das nimmer vergeht?"

120 فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰ

121 Da a�en sie beide davon, so da� ihnen ihre Bl��e ersichtlich wurde, und sie begannen, die Bl�tter des Gartens �ber sich zusammenzustecken. Und Adam befolgte das Gebot seines Herrn nicht und ging irre.

121 فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ

122 Hierauf erw�hlte ihn sein Herr und wandte Sich ihm mit Erbarmen und Rechtleitung zu.

122 ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ

123 Er sprach: "Geht von hier allesamt hinunter, der eine von euch soll des anderen Feind sein ! Und wenn Meine F�hrung zu euch kommt, dann wird der, der Meiner F�hrung folgt, nicht zugrunde gehen, noch wird er Ungl�ck erleiden.

123 قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

124 Und dem, der sich jedoch von Meiner Ermahnung abkehrt, wird ein Leben in Drangsal beschieden sein, und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn blind vor Uns f�hren."

124 وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ

125 Er wird sagen: "Mein Herr, warum hast Du mich blind (vor Dich) gef�hrt, obwohl ich (zuvor) sehen konnte?"

125 قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا

126 Er wird sprechen: "Es sind ja Unsere Zeichen zu dir gekommen, und du hast sie mi�achtet: also wirst heute nun du mi�achtet sein!"

126 قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ

127 Und ebenso belohnen Wir auch den, der ma�los ist und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubt; und die Strafe des Jenseits ist wahrlich strenger und nachhaltiger.

127 وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ

128 Leuchtet es ihnen (denn) nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnst�tten sie umherwandern? Darin liegen Zeichen f�r die Leute, die Verstand haben.

128 أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ

129 Und w�re nicht zuvor ein Wort von deinem Herrn ergangen, so w�re die (Strafe) f�llig; (genauso ist es) mit der Frist, die vorbestimmt ist.

129 وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى

130 Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne, und verherrliche (ihn) in den Nachtstunden und an den Tagesenden, auf da� du wahre Gl�ckseligkeit finden m�gest.

130 فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

131 Und richte deinen Blick nicht auf das, was Wir einigen von ihnen zu (kurzem) Genu� gew�hrten den Glanz des irdischen Lebens -, um sie dadurch zu pr�fen. Denn die Versorgung deines Herrn ist besser und bleibender.

131 وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

132 Und fordere die Deinen zum Gebet auf und sei (selbst) darin ausdauernd. Wir verlangen keinen Unterhalt von dir; Wir Selbst sorgen f�r dich. Und der Ausgang ist durch Gottesfurcht vorgegeben.

132 وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

133 Und sie sagen: "Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?" Ist zu ihnen denn nicht der klarste Beweis f�r das gekommen, was in den fr�heren Schriften steht?

133 وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

134 Und h�tten Wir sie vordem durch eine Strafe vernichtet, dann h�tten sie gewi� gesagt: "Unser Herr, warum schicktest Du uns keinen Gesandten, (der uns h�tte helfen k�nnen,) Deine Gebote zu befolgen, ehe wir gedem�tigt und besch�mt wurden?"

134 وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ

135 Sprich : "Ein jeder wartet; so wartet auch ihr, und ihr werdet erfahren, wer die Befolger des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist."

135 قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ

Lies Sure Meryem Lies Sure Al Anbiya

Copyright Gebetszeiten